Il modulo di 36 ore (6 cfu) mira a sviluppare la capacità di ascolto selettivo, memorizzazione, sintesi, riformulazione orale in italiano e tedesco e public speaking. Gli studenti si eserciteranno a svolgere il ruolo dell'interprete in situazioni vicine alla realtà dell'interpretazione di trattativa, prestando particolare attenzione alle tecniche da adottare per una prestazione professionale.
Il materiale didattico utilizzato a lezione è adattato e alle conoscenze linguistiche e culturali degli studenti iscritti al secondo anno di corso (livello A2-B1 del QCER) e si baserà soprattutto sugli strumenti e risorse messi a disposizione dalla Commissione Europea per la formazione degli interpreti (ORCIT e SCICtrain)
Obiettivo del corso è fornire agli studenti le prime nozioni dell'interpretazione di trattativa, focalizzandosi in particolar modo sui seguenti aspetti:
- il profilo e il ruolo dell'interprete di trattativa, le competenze richieste, come acquisirle e quali strumenti utilizzare
- la gestione dell'interazione tra le parti in una situazione dialogica sulla base di esercitazioni pratiche
Dopo una prima introduzione ai concetti fondamentali della mediazione linguistica, al profilo del mediatore interlinguistico-culturale nei principali ambiti di lavoro (sanitario, giuridico, istituzionale e commerciale), il corso prevede una serie di esercizi propedeutici, che consisteranno in:
o analisi di dialoghi in italiano e tedesco,
o preparazione di brevi discorsi elaborati al momento in italiano e tedesco,
o ricerca terminologica e compilazione di glossari professionali.
o Introduzione alla traduzione a vista da e verso il tedesco;
Nella seconda parte del corso si propongono esercizi di ascolto, memorizzazione e sintesi del materiale audiovisivo, che prendono in esame l'interpretazione in ambito soprattutto commerciale, istituzionale e sanitario. Tali esercitazioni mirano oltretutto all’approfondimento di aspetti terminologici e alla corretta compilazione di glossari professionali.
Le simulazioni di interpretazione di trattativa verteranno su argomenti di non particolare difficoltà lessicale.
Si affronteranno tipologie testuali gradualmente più difficoltose inerenti a tematiche strettamente correlate agli ambiti professionali citati. In tal senso si mira a fornire il discente degli strumenti necessari per approfondire la competenza linguistica orale, per sviluppare la capacità di analisi degli aspetti culturali nella mediazione e di riflessione sui canali comunicativi verbali e non verbali nel processo interpretativo.
SEDE DI CHIETI
Via dei Vestini,31
Centralino 0871.3551
SEDE DI PESCARA
Viale Pindaro,42
Centralino 085.45371
email: info@unich.it
PEC: ateneo@pec.unich.it
Partita IVA 01335970693